Post-Editing und Projektmanagement – Der Übersetzerberuf bei einem Dienstleister – Fähigkeiten und Fertigkeiten jenseits der Uni-Ausbildung (29.01.2020)

Referenten

Ilona Wallberg, Dipl.-Übersetzerin 1988 in Saarbrücken (EN, RU, jur). Zunächst 22 Jahre im Siemens-Sprachendienst und seit 2010 als geschäftsführende Gesellschafterin der beo Ges. für Sprachen und Technologie mbH (Spezialgebiete: Qualitätsmanagement und Arbeits- und Vertragsrecht). Ehrenamtliche Tätigkeiten: Mitglied im Transforum, Mitglied im Beirat und Kuratorium am SDI München und Obfrau im DIN-Ausschuss zu den Themen Übersetzen, Dolmetschen und Dolmetschtechnik.

Firmeninformation

Die beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH ist auf multilinguales Dokumentations- und Informationsmanagement spezialisiert. Die Übersetzung von Fachtexten aus den Bereichen Technik, Marketing, Wirtschaft, Recht und IT sowie zugehörige Terminologie- und Layout-Dienstleistungen sind das Kerngeschäft. beo legt viel Wert auf Qualität und ist nach ISO 9001:2015 zertifiziert. Unser QMS beschreibt Qualitätskriterien nach SAE J 2450 (Automobilindustrie) sowie Prozesse nach ISO 17100 (Übersetzungsbranche).

Termin

Mittwoch den 29.01.2020, 18:00 Uhr

Veranstaltungsort

Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
An der Hochschule 2
76726 Germersheim

N.106 (Stufenhörsaal)

Impressionen

Protokoll der Arbeitsgruppe 

Präsentation zum Vortrag