Vortragsreihe Sommersemester 2019
Referenten Frau Luzie Schmitt (Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Baden-Württemberg). Luzie Schmitt ist seit 2016 mit dem Aufbau sowie der Leitung und Weiterentwicklung der Landeskoordinationsstelle betraut, was sowohl Kommunikation mit als auch Sensibilisierung und Vernetzung von über 50 Hochschulen, die Konzeption und Durchführung von Konferenzen und Seminaren, Projektmanagement und Datenbankaufbau sowie Qualitätssicherung und Marketing beinhaltet. Nach ihrem Bachelor und Master am FTSK absolvierte sie ein Traineeship beim Übersetzungsdienst des Europäischen Parlaments und arbeitete im Bereich Web- und Rechtsübersetzung an den Universitäten Hohenheim und Mannheim. Firmeninformation Die strategische Internationalisierung von Hochschulen, sowohl in Lehre als auch in Forschung, ist zu einem der wichtigsten Wettbewerbsvorteile geworden und die Professionalisierung der internen und externen englischen Kommunikation und Darstellung einer Hochschule zu einem wesentlichen Imagefaktor. Die Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Baden-Württemberg vom Wissenschaftsministerium des Landes ist eine bundesweit einzigartige Einrichtung. Sie ist die zentrale Anlaufstelle für alle staatlichen Hochschulen des Bundeslandes für Übersetzung, ...
Referenten Herr Jan Weisser (Generaldirektion Übersetzung DGT der Europäischen Kommission). Jan Weisser, Jahrgang 1970, 1996 Abschluss als Diplom-Übersetzer (Englisch, Französisch) an der Uni Mainz. Anschließend Freiberufler und später angestellter Übersetzer in den Bereichen Software-Lokalisierung, KFZ-Technik und Telekommunikation. Seit 2000 Übersetzer bei der Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission in Luxemburg, seit 2018 einer von zwei „Language Technology Coordinators“ der Deutschsprachigen Abteilung. Arbeitsschwerpunkte sind u.a. maschinelle Übersetzung, CAT-Tools und Fortbildung. Firmeninformation Die Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission ist der größte Sprachendienst der EU-Organe und beschäftigt insgesamt 2200 Personen (davon 68% Übersetzer/innen). Übersetzt wird in alle 24 Amtssprachen der EU. Im Jahr 2018 wurden über 2,2 Millionen Seiten produziert, rund 30 % davon von externen Auftragnehmern. Die knapp 100 Übersetzer/innen der Deutschsprachigen Abteilung der DGT übersetzen überwiegend aus dem Englischen ins Deutsche, vor allem Rechtsvorschriften aus den unterschiedlichsten Fachbereichen, aber auch Web-Texte, Korrespondenz, Pressemitteilungen usw. Termin Mittwoch, den 12.06.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort ...
Referenten Herr Nicolas Beckers. Geboren am 13.08.1974 in Rouen (Frankreich). Diplom Dolmetscher (Studium an der University of Applied Sciences in Köln). Von 2003 bis 2007: Freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer. Seit 2008 bei Arte und seit April 2016 Leiter des Sprachendienstes. Mitglied der AIIC (Association internationale des interprètes de conférence), des JIAMCATT (International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology), des ITU (International Telecommunication Union) und des FTE (Forum Translating Europe). Firmeninformation ARTE ist ein öffentlich-rechtlicher Kultursender mit deutsch-französischer Struktur. ARTE produziert und sendet Programme, die sich an eine breite europäische Öffentlichkeit richten. Der Sprachendienst sorgt sowohl für die interne Verständigung beim Sender als auch für die Kommunikation nach außen. Termin Mittwoch, den 22.05.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim Hörsaalbau, Hörsaal 328 Impressionen ...