Berufsorientierung

Informationen zum Thema Berufsorientierung für Übersetzer, Lokalisierer, Terminologen, technische Redakteure und Projektmanager

    Referenten Dr.-Ing. Wolfgang Sturz (65), zweisprachig aufgewachsen, hat sich schon immer mit dem Thema Sprache beschäftigt. Wie können Betriebsanleitungen für technische Anlagen didaktisch am besten aufbereitet werden? Wie lassen sich Texte für Medizin, E-Commerce und Marketing mit hoher Qualität und trotzdem möglichst wirtschaftlich in Fremdsprachen übertragen? Welche Rolle spielt dabei die EDV? Firmeninformation Dr. Sturz ist geschäftsführender Gesellschafter der durch ihn gegründeten Transline Gruppe GmbH, einem Sprachdienstleister mit mehr als 150 festangestellten Spezialisten für alle Dienstleistungen rund um die Übersetzung an verschiedenen Standorten im In- und Ausland. Termin Mittwoch den 11.12.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim N.106 (Stufenhörsaal) Impressionen ...

Referenten Ilona Wallberg, Dipl.-Übersetzerin 1988 in Saarbrücken (EN, RU, jur). Zunächst 22 Jahre im Siemens-Sprachendienst und seit 2010 als geschäftsführende Gesellschafterin der beo Ges. für Sprachen und Technologie mbH (Spezialgebiete: Qualitätsmanagement und Arbeits- und Vertragsrecht). Ehrenamtliche Tätigkeiten: Mitglied im Transforum, Mitglied im Beirat und Kuratorium am SDI München und Obfrau im DIN-Ausschuss zu den Themen Übersetzen, Dolmetschen und Dolmetschtechnik. Firmeninformation Die beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH ist auf multilinguales Dokumentations- und Informationsmanagement spezialisiert. Die Übersetzung von Fachtexten aus den Bereichen Technik, Marketing, Wirtschaft, Recht und IT sowie zugehörige Terminologie- und Layout-Dienstleistungen sind das Kerngeschäft. beo legt viel Wert auf Qualität und ist nach ISO 9001:2015 zertifiziert. Unser QMS beschreibt Qualitätskriterien nach SAE J 2450 (Automobilindustrie) sowie Prozesse nach ISO 17100 (Übersetzungsbranche). Termin Mittwoch den 29.01.2020, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim N.106 (Stufenhörsaal) Impressionen ...

Referenten Marta Schuman ist gebürtige US-Amerikanerin. Die Übersetzerin und Redakteurin leitet seit 2017 den Corporate Language Services (CLS) bei Deutsche Post DHL Group in Bonn. Ihr Schwerpunkt liegt auf der Bewertung und kontinuierlichen Verbesserung linguistischer Arbeitsprozesse. Christian Wecke studierte Translationswissenschaften an der Universität des Saarlandes. Als Projektleiter Digitale Transformation ist er verantwortlich für die Einführung neuer Tools, Prozesse und Services für die DPDHL-interne Übersetzungsabteilung Corporate Language Services (CLS) in Bonn. Firmeninformation Corporate Language Services (CLS) fördert und unterstützt die erfolgreiche Kommunikation seiner Kunden im weltweit führenden Logistikkonzern Deutsche Post DHL Group auf deren nationalen und internationalen Märkten. Der Konzern beschäftigt rund 550.000 Mitarbeiter in über 220 Ländern und Territorien weltweit und erbringt unter den Marken Deutsche Post und DHL ein internationales Servicesportfolio aus Brief- und Paketversand, Expressversand, Frachttransport, Supply-Chain-Management und E-Commerce-Lösungen. Für die Themen Übersetzen, Dolmetschen und Konzernterminologie sowie Maschinelle Übersetzung (MÜ) ist CLS als Inhouse-Dienstleister der zentrale Ansprechpartner im ...

Referenten Als Translation Team Manager ist Melanie Thielen-Schwintek bei der internationalen Wirtschaftskanzlei Linklaters LLP für die Koordination des internen deutschen Übersetzungsteams sowie die Vergabe von Übersetzungsaufträgen an externe Übersetzungsdienstleister zuständig. Nach Abschluss ihres Studiums zur Diplom-Übersetzerin für Englisch, Französisch und Spanisch in Germersheim war Melanie Thielen-Schwintek zunächst eineinhalb Jahre als Übersetzerin in einem mittelständischen Unternehmen im technischen Bereich tätig, bevor sie 1999 ins Frankfurter Büro von Linklaters wechselte. Firmeninformation Linklaters LLP ist eine internationale Sozietät mit 30 Büros in 20 Ländern. In Deutschland ist Linklaters mit rund 900 Mitarbeitern vertreten. An den Standorten Berlin, Düsseldorf, Frankfurt am Main, München und Hamburg beraten Rechtsanwälte, Steuerberater, Wirtschaftsprüfer und Notare weltweit führende Unternehmen, Finanzinstitute, Investoren sowie die öffentliche Hand zu komplexen Fragen des Wirtschafts- und Steuerrechts. Termin Mittwoch den 08.01.2020, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim N.106 (Stufenhörsaal) Impressionen ...

Referenten Frau Luzie Schmitt (Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Baden-Württemberg). Luzie Schmitt ist seit 2016 mit dem Aufbau sowie der Leitung und Weiterentwicklung der Landeskoordinationsstelle betraut, was sowohl Kommunikation mit als auch Sensibilisierung und Vernetzung von über 50 Hochschulen, die Konzeption und Durchführung von Konferenzen und Seminaren, Projektmanagement und Datenbankaufbau sowie Qualitätssicherung und Marketing beinhaltet. Nach ihrem Bachelor und Master am FTSK absolvierte sie ein Traineeship beim Übersetzungsdienst des Europäischen Parlaments und arbeitete im Bereich Web- und Rechtsübersetzung an den Universitäten Hohenheim und Mannheim. Firmeninformation Die strategische Internationalisierung von Hochschulen, sowohl in Lehre als auch in Forschung, ist zu einem der wichtigsten Wettbewerbsvorteile geworden und die Professionalisierung der internen und externen englischen Kommunikation und Darstellung einer Hochschule zu einem wesentlichen Imagefaktor. Die Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Baden-Württemberg vom Wissenschaftsministerium des Landes ist eine bundesweit einzigartige Einrichtung. Sie ist die zentrale Anlaufstelle für alle staatlichen Hochschulen des Bundeslandes für Übersetzung, ...

Referenten Herr Jan Weisser (Generaldirektion Übersetzung DGT der Europäischen Kommission). Jan Weisser, Jahrgang 1970, 1996 Abschluss als Diplom-Übersetzer (Englisch, Französisch) an der Uni Mainz. Anschließend Freiberufler und später angestellter Übersetzer in den Bereichen Software-Lokalisierung, KFZ-Technik und Telekommunikation. Seit 2000 Übersetzer bei der Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission in Luxemburg, seit 2018 einer von zwei „Language Technology Coordinators“ der Deutschsprachigen Abteilung. Arbeitsschwerpunkte sind u.a. maschinelle Übersetzung, CAT-Tools und Fortbildung. Firmeninformation Die Generaldirektion Übersetzung (DGT) der Europäischen Kommission ist der größte Sprachendienst der EU-Organe und beschäftigt insgesamt 2200 Personen (davon 68% Übersetzer/innen). Übersetzt wird in alle 24 Amtssprachen der EU. Im Jahr 2018 wurden über 2,2 Millionen Seiten produziert, rund 30 % davon von externen Auftragnehmern. Die knapp 100 Übersetzer/innen der Deutschsprachigen Abteilung der DGT übersetzen überwiegend aus dem Englischen ins Deutsche, vor allem Rechtsvorschriften aus den unterschiedlichsten Fachbereichen, aber auch Web-Texte, Korrespondenz, Pressemitteilungen usw. Termin Mittwoch, den 12.06.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort ...

Referenten Herr Nicolas Beckers. Geboren am 13.08.1974 in Rouen (Frankreich). Diplom Dolmetscher (Studium an der University of Applied Sciences in Köln). Von 2003 bis 2007: Freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer. Seit 2008 bei Arte und seit April 2016 Leiter des Sprachendienstes. Mitglied der AIIC (Association internationale des interprètes de conférence), des JIAMCATT (International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology), des ITU (International Telecommunication Union) und des FTE (Forum Translating Europe). Firmeninformation ARTE ist ein öffentlich-rechtlicher Kultursender mit deutsch-französischer Struktur. ARTE produziert und sendet Programme, die sich an eine breite europäische Öffentlichkeit richten. Der Sprachendienst sorgt sowohl für die interne Verständigung beim Sender als auch für die Kommunikation nach außen. Termin Mittwoch, den 22.05.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim Hörsaalbau, Hörsaal 328 Impressionen ...

Referenten Hanin Turk: Studium am Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität in Graz. Seit 2014 als leitende Dolmetscherin für Arabisch bei der SAVD Videodolmetschen GmbH beschäftigt. Lehrende im Modul „Interkulturalität in der Medizin“ an der Sigmund-Freud-Universität Wien sowie Dolmetschtrainerin in außeruniversitären Qualifizierungsmaßnahmen. Andreas Neuwirth: Andreas Neuwirth ist seit Beginn 2017 bei der SAVD Videodolmetschen GmbH in der Abteilung Customer Relations tätig und seit Oktober 2018 Team Leader Customer Relations. Sein Studium der Betriebswirtschaftslehre auf der Wirtschaftsuniversität Wien mit den Schwerpunkten „Wirtschaftstraining & Bildungsmanagement“ sowie „Service Marketing & Tourism“ hat er im Jänner 2017 erfolgreich abgeschlossen. Firmeninformation Im Gesundheits-, Verwaltungs- und Sozialwesen, sowie in nicht-staatlichen Organisationen besteht eine steigende Nachfrage an DolmetscherInnen. SAVD bietet als Sprachdienstleister Videodolmetschen an und erlaubt es den Einrichtungen, rasch auf die Bedürfnisse ihrer PatientInnen/KlientInnen zu reagieren. Die DolmetscherInnen sind hochqualifiziert und mit den jeweiligen gesellschaftlichen Normen vertraut. Das gemeinsame Ziel ist es, Sprachbarrieren zu überwinden - ...

Referent Mark D. Childress (Fa.SAP). Mark Daniel Childress has a B.A. from Humboldt State University in California and an M.A. from Heidelberg University in Germany. He started at SAP in Walldorf, Germany as a translator in 1995 and became the terminology manager in 1998. He is a past president of the German Association for Terminology (Deutscher Terminologie-Tag / DTT). Mark gives frequent lectures and training on terminology management to technical writers, translators, and universities and writes articles on terminology work for publications including MultiLingual and eDITion, the journal of the DTT. Firmeninformation SAP ist im Bereich Unternehmensanwendungen weltweit der umsatzstärkste Anbieter von Software und Softwareservices. 91% der Forbes-Global-2000-Unternehmen sind SAP-Kunden. Mit fast 90.000 Mitarbeiter in über 130 Ländern ist SAP, gemessen an der Marktkapitalisierung, der drittgrößte unabhängige Softwarehersteller Hinweis Vortrag in englischer Sprache Termin Mittwoch, den 30.1.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz ...

Abstract Um Übersetzungsprojekte effizient abwickeln zu können, sind viele Abteilungen in unsere ISO-zertifizierten Arbeitsprozesse involviert. Wie Übersetzer, Projektmanager und Übersetzungstechnologen im Tagesgeschäft Hand in Hand zusammenarbeiten, um einen Auftrag pünktlich und in hoher Qualität zu liefern, erfahren Sie in diesem Vortrag mit anschließender Diskussionsrunde. Referentin Martina Radina (Fa. EVS Translations): Als Personalleiterin bei EVS Translations verantwortet sie seit rund 13 Jahren alle personalstrategischen Angelegenheiten und betreut die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Niederlassungen von EVS Translation im In- und Ausland gemeinsam mit ihrem Team. Vor ihrer Tätigkeit bei EVS Translations war sie als Personalreferentin und -leiterin für Unternehmen aus der Finanz- und IT-Branche tätig. Firmeninformation Als internationales Übersetzungsunternehmen unterstützt EVS Translations namhafte Kunden unterschiedlichster Branchen mit einer Vielzahl von multilingualen Sprachdienstleistungen. Mit fast 200 MitarbeiterInnen – davon rund 95 Inhouse-ÜbersetzerInnen und -KorrekturleserInnen – hat EVS Translations eines der größten internen Übersetzerteams der DACH-Region. Termin Mittwoch, den 23.1.2019, 18:00 Uhr Veranstaltungsort Fachbereich 06: ...